b3rn Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 Consistently in primary documents I see this town (about 5 kilometres south-west of Bailleul) referred to as "Oultersteene" -- but the modern town and many other references to it say "Outtersteene" Is 'Oultersteene' just an archaic version? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bardess Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 Clearly CWGC use Outtersteene. Perhaps the bar crossing the two t's wasn't long enough? Link to comment Share on other sites More sharing options...
dycer Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 From the 8th Royal Scots History written in 1919. "From the 14th to 27th April 1915,the Battalion enjoyed a period of rest at Estaires,and learned that even campaigning could be pleasant.It moved back to its old billet at "OUTERSTEEN" towards the end of the month". Modern French Road Map spells "OUTTERSTEENE" George Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bardess Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 War diary entries rely on the Adjutant's [or other] spelling capabilities Link to comment Share on other sites More sharing options...
b3rn Posted 19 June , 2011 Author Share Posted 19 June , 2011 The Australian Casualty Clearing Stations call it "Oultersteene" in their diaries; so does Butler in his official medical history ... I thought of this reading Kirsty Harris' meticulously researched book More than Bombs and Bandages (2011) where she too uses "Oultersteene". Diane - good point; but regarding your second post, it's not just one variant - seems consistent in Aust. primary documents as "Oultersteene"; dycer - there's another version for the melting pot Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bardess Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 Can't argue with a trench map! Take a look at F.8 a and b Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chris_Baker Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 It's Outtersteene. Every instance of the use of Oultersteene is an error. But trench maps are not necessarily a sound reference: I found at least one place when researching for my book where the name given in every British source I could find (maps, diaries, official histories etc) had it wrong and had made a simple error of reading a French place name. Such errors get carried from one work to another. Link to comment Share on other sites More sharing options...
b3rn Posted 19 June , 2011 Author Share Posted 19 June , 2011 RE: Such errors get carried from one work to another Thanks Chris. A.G. Butler's use of "Oultersteene" in the Aust. official medical history leads us astray ... but he's not the only to make the error ... (incidentally, good example of how quickly Google indexes GWF) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cnock Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 Hi, how it was written after WWI Cnock Link to comment Share on other sites More sharing options...
Piorun Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 The Australian Casualty Clearing Stations call it "Oultersteene" in their diaries; so does Butler in his official medical history ... I thought of this reading Kirsty Harris' meticulously researched book More than Bombs and Bandages (2011) where she too uses "Oultersteene". Diane - good point; but regarding your second post, it's not just one variant - seems consistent in Aust. primary documents as "Oultersteene"; dycer - there's another version for the melting pot You're relying on Diggers for spelling ???!!! They even pronounce it eyeterstyne !! (Sorry, Diane) Antony Link to comment Share on other sites More sharing options...
dycer Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 Cnock, The rest of the 8th Royal Scots historical review of "Outersteen". "It was at this village that the Battalion came first in contact with the peasants,and the welcome received on their return was a testimony of how "Soldats Ecossais" were beloved.When the Battalion passed this village in the days to follow,it brought back happy memories,many stories,and a feeling of home.The Cadre passed it on their way home,but to their deep regret,found that the village had been utterly destroyed during the enemy's offensive in the spring of 1918." George Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacksdad Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 I agree with piorun :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
b3rn Posted 19 June , 2011 Author Share Posted 19 June , 2011 Piorun even that's one syllable too many for an Aussie name but hey even the London Gazette gets it wrong Link to comment Share on other sites More sharing options...
Piorun Posted 19 June , 2011 Share Posted 19 June , 2011 The C.O.'s sister lives in Nahra and they have Cake-aburrahs in the back yahd so I learned the lingo when I was over there playing rahgah. Terrific, if rather sad, photo from Cnock. Cheers, mate. Antony Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bardess Posted 20 June , 2011 Share Posted 20 June , 2011 You're relying on Diggers for spelling ???!!! They even pronounce it eyeterstyne !! (Sorry, Diane) Antony You are forgiven Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now